首页 孤独与深思(苏利·普吕多姆 下章
天  鹅
 湖水深邃平静如一面明镜,

 天鹅双蹼划,无声地滑行。

 它两侧的绒啊,像四月

 阳光下将溶未溶的白雪,

 ‮大巨‬白的翅膀在微风里颤,

 带着它漂游如一艘缓航的船。

 它高举美丽的长颈,超出芦苇,

 时而浸入湖水,或在水面低回,

 又弯成曲线,像浮雕花纹般优雅,

 把黑的喙藏在皎洁的颈下。

 它游过黑暗宁静的松林边缘,

 风度雍容又忧郁哀怨,

 芊芊芳草啊都落在它的后方,

 宛如一头青丝在身后漾。

 那岩,诗人在此听他的感受,

 那泉水哀哭着永远失去的朋友,

 都使天鹅恋恋,它在这儿留连。

 静静落下的柳叶擦过它的素肩。

 接着,它又远离森林的幽暗,

 昂着头,驶向一片空阔的蔚蓝。

 为了庆祝白色——这是它所崇尚,

 它选中太阳照镜的灿烂之乡。

 等到湖岸沉入了一片朦胧,

 一切轮廓化为晦冥的幽灵,

 地平线暗了,只剩红光一道,

 灯心草和菖兰花都纹丝不摇。

 雨蛙们在宁静的空气中奏乐,

 一点萤火在月光下闪闪烁烁。

 于是天鹅在黑暗的湖中入睡,

 湖水映着白青紫的夜的光辉,

 像万点钻石当中的一个银盏。

 它头藏翼下,睡在两重天空之间。

 飞白译  M.ugUxS.cOm
上章 孤独与深思(苏利·普吕多姆 下章